中国式英语可怕吗?(2)

妈咪爱婴网 www.baby611.com 2006年12月13日 10:34:53 

每个人的言语也是有许多差异的。

  只要能够满足基本沟通,语言能够容忍大量的有个性的东西存在,人们对他人语言上的差异通常不容易注意到,尤其是在口头交流中能够非常宽容地对待对方所犯的错误。跨文化交际学认为,当使用外语进行交流的时候,母语者对外语者在语音、词汇和语法方面的错误通常视而不见,而是更重视外语者语言的实质内容。倒是那些对两个语言都比较熟悉的人,尤其是外语教师,最容易看到这些“错误”。

  许多语言学大家都认为,语言不是即错的逻辑学,一句话并不存在“对”与“错”,只有在某些社区、某些年代、某些情形下“这种说法使用多寡”的问题。每句话都“正确”的言语,其实是最缺乏个性、最单调乏味的。贾平凹在小说中大量使用方言,反而赢得了最多的读者。

  打个比方,英语中说“无火不起烟”(there is no smoke without fire),但我们中国人说“无负不起浪”。在跟英语人士谈话的时候,您大胆说As a Chinese saying goes, there are no waves without wind, 反而可以获得人家的尊重。

  欧洲和美国应用语言学许多流派都认为:

  一、 学习一门外语,听力理解是最重要的事情,应该先于其他一切语言能力首先获得。英语教育家、《新概念英语》的作者L. G. Alexander指出:要掌握一种语言,听力要占百分之九十的地位。如果听懂了,您会感到学习这门语言是多么轻松、多么惬意!

  二、 语言学习者应该更多地重视语言的内容,而不要过多关注语言的形式。过多关注语言学习的形式,这也许正是我国外语教育的误区之一,这是题外语。

  三、 语言学习不是一个铸造过程,一次定型永不能改,语言学习过程是一个冶炼过程,应该尽早炼出一大块生铁,然后千敲万打、去除杂质、百炼成钢。这里的敲打锤炼,也就是不断输入新的语言材料,不断交流。使用这门语言,以及进行正式的文法学习。

  您自己的英语并不是孩子英语的最终目标,而是进一步提高的重要手段。孩子首先学习了父母的非母语的英语,具备了一定的语言能力,能够听懂、看懂儿童节目和儿童书籍以后,他们所学到的将远远超 出父母的能力、也超出父母的想象。就是说,我们在口语中说play basketball 还是play the basketball,说take medicine还是eat medicine,通通都不重要。孩子具备一定的语言能力后,尽量多地给孩子念原版儿童英语书,听英语儿童录音、看儿童电视节目。孩子上学后有了阅读能力,他们自己会找书来读。所有的“不规范”都 将在不知不觉中很快消失得无影无踪。

  香港的家庭为了让孩子生来就学好英语,有条件的就请一个菲律宾保姆。菲律宾人讲“美国英语”,但带有很重的他加禄语口音。但是这并不要紧,孩子学习了这种带口音的英语,以后仍会逐渐克服掉。

  事实上,英国只有5%的人口操标准的BBC语音,而我们中国的英语教师语音的平均水平要比英国人的平均水平高得多。也许您不相信这种说法。语音标准程度怎样衡量、两种方言之间距离的远近如何比较,其实最简单的尺度就是“交流中的可理解程度”。因为中国人使用了国际音标,在中国无论哪个英语教师说英语,外国人全都听得懂,并会夸奖说您的语音Very good或Excellent,而“

  • 启蒙教育推荐
  • 关注我们