中国式英语可怕吗?(3)

妈咪爱婴网 www.baby611.com 2006年12月13日 10:34:53 

每当一个英国人张嘴,就会招来另一个英国人的嘲笑”(肖伯纳:Every time an Englishman opens his mouth, some other Englishman despises him)。英国有几十种明显不同的方言口音,有很多地方——比如苏格兰——人们说话口音非常重,其他地方的英国人听起来非常费劲。若是伦敦人或者美国人听苏格兰英语,一般只听得懂20%。

  虽然方言口音多,英国到底还是有一个标准语音,民谓Received Pronunciation,也就是英国广播公司(BBC)所采用的口音,这种口音有时候被称为Cambridge English, Oxford English, King’s English或者Queen’s English。然而,即使是最挑剔语音BBC公司,近年来也聘用了越来越多的带各地口音的播音员,有人夸张地指出,今天的BBC都成了英国方言口音展览馆。

  这是英国的情况,而美国根本就没有一个标准语音,各地方的人讲话各不一样,其中占人中70%的中西部各州所采用的英语大致上相同,补笼统地称为General American,也就是《美国之音》(VOA)所采用的发音。General American 并无惟一标准,每一个音都有相当大的谱宽,VOA每个播音员都有差异。General American 类似我们提“四川话”这个概念,大部分的四川人都说四川话,但各个地区都有差异,不能认为成都话或者重庆话是惟一标准的四川话。

  由于历史原因,澳洲、新西兰语音由200年前英国下层百姓、尤其是囚犯们的语音发展而来,极类似今天伦敦东区贫民窟的考克尼英语(Cockney English),也就是电影《窈窕淑女》(My Fair Lady, 由肖伯纳的喜剧Pygmallion改编)中卖花女的土音,最典型的特点是反[ei]念成[ai]把The rain in Spain stays mainly on the plain 读成 The rine in Spine sties minely on the pline。澳洲、新西兰口音过去一直为英联邦上流社会看不起,有讲究的澳、新家庭多以英国的Received Pronunciation作为自己的标准。近年来,他们的民族意识上升,也不再妄自菲薄,纷纷以自己的口音为荣,开口闭口Ga dai, mait(Good day, mate)。

  印度孩子因为在幼年时期不采用英国或者美国的“标准”,而始终用新德里的英语口音为标问候语,从小到大听到的几乎全部是印度英语。他们又不使用国际音标,因此根本都不知道标准英语应该是什么样子,大家理所当然地把Wednesday读成wed-nes-day。青春期结束以前听到的几乎全部是印度英语,终生都改不了了。即使改不了又有什么关系?我们很多朋友都经历过这样的情形:英国人、美国人与印度人、菲律宾人交流沟通非常好,他们各自使用自己的英语,一点儿也不在乎“口音”问题,只把中国人晾在一边去思考谁的语音更“标准”。

  我先生曾经开玩笑地打过这样的一个比喻,他说我们与孩子之间说的话不是English, 比如说把它叫做Oglish.我们使用这种语言与孩子交流,四五年期间,孩子完全可以掌握好这个Oglish. Oglish与 English是怎样的一种关系呢?应该认为在语言核心上是大致相同的,但有小的差别。它们之间的距离比北京郊县的农村方言和普通话之间的距离要小得多。并且,由于孩子在学习

  • 启蒙教育推荐
  • 关注我们